商標區

俄羅斯商標爭議解決-看似聰明並非幸運

中國企業在進入俄羅斯市場之前通常會為其產品註冊商標,極少使用漢字,通常使用拉丁字母或其組合。溫州市明宇針織有限公司在第25類商品中註冊俄文「Клевер цвета(英文:”Clover Colors”),一般人難以理解這商標在俄語中的含義及選擇這種詞語組合的原因,有人認為這是英文“Clever Colors”(聰明的顏色)的音譯,因俄文單字“клевер”意為代表幸運的「三葉草」(Clover),而同一單字在英文也有「聰明」“Clever”的意思。即使溫州明宇針織產品在俄羅斯不廣為人知,然不久後一位俄羅斯創業家提出爭訟,其主張在先註冊商標”CLEVER WEAR”及多個使用“clever”近似商標皆與”Clover Colors”有可能產生混淆誤認,故起訴請求俄羅斯專利爭議委員會撤銷溫州明宇針織的商標註冊。
   
                                                                                                                 
                                                                                                                      
                                                                      
英文是世界上使用最廣泛的語文之一,因此大多數人會將“clever”理解為「聰明」,商標「CLEVER WEAR」也很可能以其字面意思被理解;控訴方提交證據包含一份俄羅斯智慧財產權法院在類似案件中的判決書,肯認俄語單字「легенда」與法語單字「légende」之混淆可能性。但審理合議庭最後認定,雙方商標雖均註冊於第25類,但溫州明宇針織的商標與俄羅斯企業家的商標使用不同的字母與字體(Alphabets and Font Styles),從而產生不同整體視覺印象(Visual Impressions);至商標中詞語組合,雖可能在俄羅斯消費者心中喚起對某種特定植物或花朵的聯想,但整體上尚不構成商標近似。

說到底,依整體觀察之最高原則,不論讀音或詞意是近似,整體視覺效果對判斷兩商標是否近似仍具關鍵性。

(部分摘錄GPT-4 答詢內容)